Monday, January 11, 2010

The Wanderer: lines 85-111

{Sorry I'm late for posting. I've been having an extremely hectic week. I haven't even had time to write anything new so here's the translation I did for my Old English class last semester.}

God, thus, devastated this world

And made idle the ancient halls

Built by giants in days of yore.

The revelries of old are no more.


The elder ponders deeply

With wise thought on this dark life.

He remembers battles, long ago,

The clashing of many armies,

And speaks these words:


Where now the horse and rider?

What has become of the treasure-giver

And the seats of banquets?

Where are the joys of the hall?


Alas for the bright cup!

Alas for the warrior in glistening mail!

Alas for the king’s golden splendor!


How that time has passed away!

As if the light had never been,

It is dark, now,

Night has fallen.


In the beloved army’s wake

A mighty wall has risen,

Like an immense stone serpent.


The multitudes have been driven away

By the spear-wielding warriors,

Their weapons, greedy for slaughter,

And their glorious destiny.


Storms strike these stony cliffs

Falling frost encloses the earth

In the tumult of winter.

Then, darkness comes.


The night-shadow deepens

And the North sends

A fierce hailstorm.

Strife breeds among the men.


Earth’s kingdom is

Full of hardship, now.

Destiny’s events have changed the

World under the heavens.


Here is the fleeting treasure,

Here is the long-lost friend.

Here is the forgotten man

And the kinsman of old.

The world’s foundation is made vain.


Thus spoke the wise man

Within his mind

As he sat apart

At the counsel of men.

No comments: